
Obhájci islámu jako Badawi se snaží před nemuslimskou veřejností o politicky korektní reinterpretaci. Stejně jako právníci Bílého domu se Badawi snaží o vylepšení obrazu islámu spíše než o odhalení pravdy. Konec konců, nechtějí, aby byl islám vnímán jako náboženství ponižující ženy, obzvláště ne na západě. To by mohlo zastrašit potenciální konvertity. Důsledkem toho bylo muslimskými obhájci podniknuto mnoho pokusů o oslabení postoje Koránu, nebo o jeho zobrazení v odlišném světle.
V tomto vyvrácení prozkoumám Badawiho apologetiku a srovnám ji s množstvím hadísů a dalších islámských textů. Rád bych osvětlil skutečný postoj islámu k bití žen. Je, jak uvidíme, poněkud tvrdší než jsou Badawi a další muslimové ochotni veřejně přiznat. Neobviňuji je proto, že se za to stydí; legalizace bití žen je pro společnost pohromou.

Zpochybňuji zde Badawiho logiku. Tím, o co zde jde není záchrana manželství, ale přivedení ženy k poslušnosti takovým způsobem, který uspokojí jejího manžela. Pokud by si vybral se s ní kvůli její neposlušnosti rozvést, nebo její neposlušnost snášet, jde o jinou otázkou. Manžel se může se svojí manželkou rozvést i když není neposlušná. Žena může manžela uspokojovat v mnoha ohledech, ale v jednom mu odporovat. Může si zvolit snášet její neposlušnost, dokonce i po bití, a nerozvádět se s ní.
Žena není bita kvůli záchraně manželství, ale kvůli tomu, aby se muži podřídila.
Kromě toho, od kdy se manželství zachraňují bitím? Většinou jsou jím ničena.
Většina žen, které byly zbity, mají pocit ponížení. Neznám žádný případ, kdy byla dospělá žena zbita svým manželem a byla za svá zranění a ponížení vděčná.
Badawi se opět mýlí. Bití není "mírným klepnutím na tělo". Bití je bolestným ponižujícím zážitkem. Tvrdí, že jelikož nemá být žena udeřena do tváře, je bití pouze symbolické a nikoliv trestem. Má Badawi vůbec tušení, co všechno může bití znamenat? Pouhý zdravý rozum a trocha zkušeností nám řeknou, že člověk může velmi bolestivě zbit, aniž by byl udeřen do obličeje. Mnoho lidí kvůli takovému bití zemřelo. Zranění na těle mohou být velmi bolestivá a těžké bití může mít trvalé následky. Člověk nemusí být udeřen do tváře aby dostal bolestivý výprask. Badawi se také mýlí v možném rozsahu bití. Islámské bití žen se může vyhýbat obličeji, ale zcela jistě je fyzické a jeho smyslem je způsobit ženě bolest. Podívejme se na to z jiné perspektivy: pokud se již žena proti svému manželovi vzbouřila, "mírné klepnutí" její chování nezmění. V takové situaci by se mu nejspíš vysmála do obličeje.
Zde je související verš Koránu: Muži jsou ochránci a vydržovatelé žen, protože Aláh dal jedněm více (síly) než druhým, a protože je vydržují ze svých prostředků. Poctivé ženy jsou proto oddaně poslušné, a střeží v (manželově) nepřítomnosti to, co jim Aláh nařídil střežit. A ty, jejichž neposlušnosti a špatného chování se obáváte, napomeňte je (zaprvé), (poté) s nimi nesdílejte postel, (a nakonec) bijte (klepněte) je (lehce); pokud se ale vrátí k poslušnosti, nevyhledávejte proti nim prostředky (obtěžování). Neboť Aláh je Nejvyšší, veliký (nad vámi všemi). (4:34)

Podívejme se na použití slova "bít". Ali a Badawi by byli rádi, kdybychom uvěřili, že ve skutečnosti znamená "klepnout", namísto brutálnějšího slova "bít". Ale jak ukážu, "bít" je jasně správný překlad.
Slovo použité v Koránu ve verši 4:34 pro "bít" je "idreb". Jde o tvar slova "daraba", které primárně znamená "bít, udeřit, uhodit" - podle Slovníku moderní psané arabštiny Hanse Wehra, strana 538.
Arabské slovo "idreb" je primárně používáno dvěma způsoby: 1) přednesení básně, 2) fyzicky bít nebo uhodit.
Zjišťuji, že slovo "idrib" je v Koránu použito dvanáctkrát. Osmkrát z toho je použito ve významu fyzického aktu udeření, a třikrát ve významu promluvy nebo použití přísloví.
Z toho je jasné, že nejčastějším použitím tohoto slova je fyzický úder.
Zde je verš Koránu, kde je také použito slovo "idreb": Setněte jim hlavy, usekněte jim konečky prstů. (8:12)
Zde říká Aláh andělům, aby udeřili na nevěřící. Člověk se musí ptát, zda tu Aláh andělům říká, aby tyto lidi "mírně klepli".

K tomuto verši je třeba dodat jednu poslední a velmi důležitou poznámku: všechny překlady Koránu používají v překladu "bití" nebo podobné slovo. Žádný z nich nepoužívá termín související s "použitím přísloví".
Badawi píše: I zde je nejsilnější opatření omezeno následujícím: a) Musí být viděno jako VZÁCNÁ VÝJIMKA K OPAKOVANÉ DOMLUVĚ K VZÁJEMNÉMU RESPEKTU, LASKAVOSTI A DOBRÉMU ZACHÁZENÍ, jak bylo zmíněno dříve.
Znovu zde selhává Badawiho logika - překrucuje kontext verše. Nařízení k bití žen není "vzácnou výjimkou", ale třetím krokem při jednání s neposlušnou ženou.
Badawi zmiňuje "miswak", ale nezmiňuje vlastní hadís. Zde jsou dva odkazy dokazující, že islámské bití žen je fyzické, a má ublížit.
Je mi zle. Jak si TOHLE můžou dovolit? :-(